Jump to content

Recommended Posts

У меня в кампании "Жизнь Альберта"  в третьей миссии не срабатывает первый после взлета вейпойнт. Там никакой хитрости нет ? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня в кампании "Жизнь Альберта"  в третьей миссии не срабатывает первый после взлета вейпойнт. Там никакой хитрости нет ? 

Как проходил именно эту миссию, точно не помню.

Там где ГГ летает ведущим хитрость была, чтобы отдать ботам-ведомым команду "за мной" сразу после взлета звена.

А тут он вроде еще сам ведомый.

Дома посмотрю как там надо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня в кампании "Жизнь Альберта"  в третьей миссии не срабатывает первый после взлета вейпойнт. Там никакой хитрости нет ? 

Нет хитростей. Не обращай внимание на них. У Альберта демократичные сценарии.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Нет хитростей. Не обращай внимание на них. У Альберта демократичные сценарии.

Третья миссия - разведка в одиночку.

Сложностей и хитростей не было.

Слетал по маршруту и домой. Сел - миссия засчиталась.

Летал кампанию без маркеров, только GPS на карте и маршрут.

Строго маршрута не придерживался.

Может автопилотом до 1-й точки, если уж так надо ее пройти.

А вот где точки маршрута как точки для разведки, то надо их пройти, иначе сообщения не появятся на экране.

 

Единственное - вышел на 1-ю точку разведки немного южнее и довернул на север.

Там при подходе к ней мессеры вываливаются из облаков и заходят на 6

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

А кто дегустировал компанию Фриц лайф https://forum.il2sturmovik.com/topic/30467-fritz-life/

Перевести бы для начала на русский,

чтоб понятно было про что хоть брифинги и задания.

Повторно "Войну Ивана" прохожу (очень неторопливо),

потом перевод про Фрица буду делать.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Поздравляю всех с Праздником 9 Мая! Наша Победа! Наконец-то перевел эту кампанию "Alberts Life", с com-форума,

Огромное спасибо за перевод! Благодаря ему удалось отлетать интереснейшую компанию.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Огромное спасибо за перевод! Благодаря ему удалось отлетать интереснейшую компанию.

Пожалуйста. Самому было интересно.

А вот эта кампания

https://forum.il2sturmovik.ru/topic/3998-proba-pera/?p=541045

очень даже интересная

  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пожалуйста. Самому было интересно.

А вот эта кампания

https://forum.il2sturmovik.ru/topic/3998-proba-pera/?p=541045

очень даже интересная

 

Да, "Можайский рубеж" понравился!

 

Еще пока прошел "Сталинградская битва Ивана Шатова", "Холодная зима" и собственно "Жизнь Альберта".

 

За наших остались "Сталинградская битва" из 4-х миссий и "Степной огонь". Плюс еще есть набор из 14-ти миссий "Штурмовики над Сталинградом", но она к сожалению на английском.

 

После этого добра планирую перейти к немцам. :) "Десять дней осени", "I./51 над Ржевским выступом", "I./51 над Великими Луками" и набор из 13-ти миссий "Питомник".

 

Без перевода на русский скачано: "The Butcher", "Fritz Life" и "Sirens of Death". И если у первой перевод, можно посмотреть хотя бы в камере телефона, то в двух последних у меня вообще отсутствует описание миссий. Видимо из-за того, что нет каких-то файлов для русской версии игры. Прочесть задание можно, только переключив игру на английский интерфейс.

 

Потом останется ждать выхода БзК с новой  "фирменной" встроенную компанией. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

ссылку на "Fritz Life" и "Sirens of Death" и набор из 14-ти миссий "Штурмовики над Сталинградом можно?

Edited by =IRSS=CV72

Share this post


Link to post
Share on other sites

если "Прочесть задание можно, только переключив игру на английский интерфейс" то это просто автор поленился скопировать англ. тексты брифинг и тд в файлы языковой локализации их там громе англ еще есть польский, испанский, немецкий, французский, русский. видимо волшебное искусство Ctrl+C    Ctrl+V  ему не известно 

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ссылку на "Fritz Life" и "Sirens of Death" и набор из 14-ти миссий "Штурмовики над Сталинградом можно?

https://forum.il2sturmovik.com/topic/30467-fritz-life/

https://forum.il2sturmovik.com/topic/31233-sirens-death-iistg-2-over-stalingrad/

http://www.axis-and-allies-paintworks.com/download.php?view.906

если "Прочесть задание можно, только переключив игру на английский интерфейс" то это просто автор поленился скопировать англ. тексты брифинг и тд в файлы языковой локализации их там громе англ еще есть польский, испанский, немецкий, французский, русский. видимо волшебное искусство Ctrl+C    Ctrl+V  ему не известно 

Или не счел нужным. :) Самому без редактора  это нельзя как-нибудь легко сделать?

Share this post


Link to post
Share on other sites

легко это можно сделать так:

берешь Notepad++ , в папке с кампанией ищешь и открываешь блокнотом файл с именем что то типа  mission1  ENG затем mission1 RUS.(это файлы языковой локализации первой миссии в кампании. будут еще польск, франц, нем, испанск, но на них можно смело забить) в первом будет многа букаф по английски, а во втором скорее всего скушная пустота. сверяясь по номерам строк копируешь из английского файла в русский ну и сохраняешь файл  RUS. в таком варианте в русской локализации игры  сможешь увидеть англ текст брифинга и сообщения по ходу миссии , если они есть. Если же ты родился с томиком шекспира в руках или англ. язык в школе-универе не проходил, а изучал то можешь после\вместо  копирования англ текста заменить его переводом (это в файле RUS ) то получится переведенная версия.

ну и так нужно проделать со всеми файлами языковой локализации миссий. главное их по названиям-номерам не перепутать.

я  чир-фронт для себя переводил. управился примерно за 5 дней.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

скачал миссии жизнь фрица, сирены смерти, штурмовики под сталинградом.

начал для себя перевод "Жизнь Фрица".  позже могу поделиться результатом с заинтересованными - тут работы похоже на пару дней максимум

Edited by =IRSS=CV72
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

вот для примера перевел первую миссию из жизни фрица https://yadi.sk/d/25gaj4PT3PHCeW

файл закинуть в папку кампании жизнь фрица с заменой согласиться. предварительно можно сохранить имеющийся файл, ну и сравнить  файл 01 - Last Stop ENG с новым и старыми файлами 

01 - Last Stop  RUS

я думаю техника перевода будет понятна. там еще немного нужно поработать над косметикой  записей в дневнике, но думаю это не критично.

ушло на все про все 1 ч 30 мин с проверкой

Edited by =IRSS=CV72
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

легко это можно сделать так:

 

Спасибо. На всякий случай буду теперь знать. Я с Шекспиром тока через Промт, поэтому так жду переводов. :)


скачал миссии жизнь фрица, сирены смерти, штурмовики под сталинградом.

начал для себя перевод "Жизнь Фрица".  позже могу поделиться результатом с заинтересованными - тут работы похоже на пару дней максимум

Да конечно! Лично я очень буду ждать.

Share this post


Link to post
Share on other sites

если "Прочесть задание можно, только переключив игру на английский интерфейс" то это просто автор поленился скопировать англ. тексты брифинг и тд в файлы языковой локализации их там громе англ еще есть польский, испанский, немецкий, французский, русский. видимо волшебное искусство Ctrl+C    Ctrl+V  ему не известно 

Ну вот я через блокнот с гуглопереводом жизнь Фрица изменил брифинг. Здесь  http://transfiles.ru/wyc7x

Правда не художественно, а хотелось бы. не умею. :king:

Edited by Kinder
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну вот я через блокнот с гуглопереводом жизнь Фрица изменил брифинг. Здесь  http://transfiles.ru/wyc7x

Правда не художественно, а хотелось бы. не умею. :king:

Спасибо. Лично для меня хотя бы гуглопереводом, всё лучше чем телефоном с экрана. :(  На всякий случай утащил себе в уго... папку.  Глядишь и коллективный перевод соберется! :rolleyes:

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://yadi.sk/d/BKbbXxT43PMWDa

переведены все 10 миссий (но не проверены) про косяки пишите в личку


Ну вот я через блокнот с гуглопереводом жизнь Фрица изменил брифинг. Здесь  http://transfiles.ru/wyc7x

Правда не художественно, а хотелось бы. не умею. :king:

Знаешь. вообще я обычно за 3 прохода перевожу

1) дословно

2) дословно+по смыслу миссии

3) дословно+по смыслу миссии+художественно.

ну и отлетать не по разу все надо

Edited by =IRSS=CV72
  • Upvote 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

https://yadi.sk/d/BKbbXxT43PMWDa

переведены все 10 миссий (но не проверены) про косяки пишите в личку

Ура! Спасибо! :joy: Добью одну с половиной за наших, и "переметнусь" к немцам. Начну как раз с Фритца. :pioneer:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не могу найти на Англоязычном форуме компанию про Альберта скиньте ссылку пожалуйста !!!!!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Скачал, установил, все работает. Большое Спасибо !!! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ну вот я через блокнот с гуглопереводом жизнь Фрица изменил брифинг. Здесь  http://transfiles.ru/wyc7x

Правда не художественно, а хотелось бы. не умею. :king:

Самому то перевод понравился? :) машинный перевод-это инструмент

основная работа- в голове переводчика

я вот всего последний  семестр не доучился до референта с англ. и то использую 2-5 разных он лайн переводчиков, чтоб раскрыть суть фразы со всех сторон. и как результат иногда пишу по русски совершенно  другой текст. тот-который подходит под смысл миссии и происходящего .

зы жизнь фрица уже готова, выложу через пару дней- все переведено, перепроверено. осталось отлетать.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Непременно отлетаю, щас график плотный и иногда в монитор просто смотреть нет сил.

Я просто метод на скорую руку попробовал.

Ждем переводы!

Мы качаем с ком форума новинки. летаем, переводим на скорую руку. Вроде как понятно и ладно.

Я думаю что с комфорума не возражают против переводов. В каком то там у них посте я читал упоминание о русских файлах. Просто автор не уверен в собственном переводе - вот и оставил листы пустыми.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Самому то перевод понравился?

Отлетал одну миссию. перевод отличный. Лучше переводить и не надо, а то слишком хорошо будет - тоже не хорошо! :) 

Благодарю за перевод! 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вдохновившись переводами Kosman72 и =IRSS=CV72, орудуя гугултранслятором и яндексом, попробовал перевести для себя набор миссий "Штурмовики над Сталинградом" от Juri_JS. :)

 

Досконально не тестил, но вроде работает. Если кому интересно будет, то сообщайте пожалуйста о косяках перевода. :rtfm:

 

ссылк на миссии: http://www.axis-and-allies-paintworks.com/download.php?view.906

ссылк на мой перевод: https://yadi.sk/d/wuJYPjJw3PQkkm

Edited by FoxbatRU
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну вот крайняя редакция жизни фрица  перевод от меня https://yadi.sk/d/tskS0Ijr3PXCEN

имхо улучшать уже не куда

контент

просто кладем в папку  Program Files (x86)\1C Game Studios\IL-2 Sturmovik Battle of Stalingrad\data\Campaigns

если кто подскажет как создавать темы на этом форуме- буду просто создавать тему"перевод такой то миссии, ссылка на ком форум."

ну и сообщения про косяки перевода- в личку

Edited by =IRSS=CV72
  • Upvote 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну вот крайняя редакция жизни фрица  перевод от меня https://yadi.sk/d/tskS0Ijr3PXCEN

Спасибо! Как вариант, можно автору на ком.форум заслать, он прикрутит перевод к своему дистрибутиву и напишет, что ты его перевел.

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вдохновившись переводами Kosman72 и =IRSS=CV72, орудуя гугултранслятором и яндексом, попробовал перевести для себя набор миссий "Штурмовики над Сталинградом" от Juri_JS. :)

 

Досконально не тестил, но вроде работает. Если кому интересно будет, то сообщайте пожалуйста о косяках перевода. :rtfm:

 

ссылк на миссии: http://www.axis-and-allies-paintworks.com/download.php?view.906

ссылк на мой перевод: https://yadi.sk/d/wuJYPjJw3PQkkm

 

ну вот крайняя редакция жизни фрица  перевод от меня https://yadi.sk/d/tskS0Ijr3PXCEN

имхо улучшать уже не куда

контент

просто кладем в папку  Program Files (x86)\1C Game Studios\IL-2 Sturmovik Battle of Stalingrad\data\Campaigns

если кто подскажет как создавать темы на этом форуме- буду просто создавать тему"перевод такой то миссии, ссылка на ком форум."

ну и сообщения про косяки перевода- в личку

Спасибо за переводы.

Жаль времени не так много выпадает игре.

А про Фрица прохожу понемногу.

Русские боты-асы как пчелы...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Эх.. взялся бы кто-нибудь за перевод "Сирен". :rolleyes:  Я пока сделал маленький fix (ссылк), чтобы в русскоязычной версии описание отображалось хотя бы на английском, но на большее моих познаний явно не хватит. Походу интересная компания, не хочется в проходном режиме юзать.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Эх.. взялся бы кто-нибудь за перевод "Сирен". :rolleyes:  Я пока сделал маленький fix (ссылк), чтобы в русскоязычной версии описание отображалось хотя бы на английском, но на большее моих познаний явно не хватит. Походу интересная компания, не хочется в проходном режиме юзать.

Кампания за штукаря, 18 миссий.

Это надо переводчика-штурма.

Т.к. обкатывать приходится.

Нужно также время на переучивание на другой тип ЛА. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кампания за штукаря, 18 миссий.

Это надо переводчика-штурма.

Т.к. обкатывать приходится.

Нужно также время на переучивание на другой тип ЛА. :)

Да. Там много всего наворочено. :) ИМХО можно и без теста перевести, чисто в файле. А там уже кто-нибудь багрепорт озвучит или в процессе игры шлифануть. :biggrin:

 

Я тут все никак не решусь начать играть в какую-нибудь истребительную компанию за немцев (вдруг скоро БзК поправит камикадзевость противника, чтобы слишком легко не было). И поэтому решил полетать немного в компании на Штуке, чтобы открыть на всякий случай Хенку в своей нищебродской стартовой версии БзС. Т.к. я хоть и летаю без маркеров и ГПС, но с текстовыми техническими подсказками особых сложностей освоение Ju 87 после нашего Ил-2 не вызвало. А кучу приборов можно и по ходу освоить.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чегой то ссылки не открываются с переводами поправьте. 


сейчас закину кампанию на яндекс диск и дам ссылочку

 

https://yadi.sk/d/OzJR4FFe3PPTrf

русифицированная

кроме этой остальные не открыть

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чегой то ссылки не открываются с переводами поправьте. 

кроме этой остальные не открыть

Мои две сцылки вроде работают... Если не получается пиши в личку мыло, так отправлю.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Мои две сцылки вроде работают... Если не получается пиши в личку мыло, так отправлю.

К сожалению при скачивании у архива с переводом ошибка лучше его переупаковать и перезалить если не сложно :blush:  :pilot:  

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...