Jump to content

Александр Покрышкин (1985) - Help with english translation


Recommended Posts

... Суховато...слишком официально, что ли...  хм...

... they kept us tight   - лучше подходит. Так живее :)

Немцы и французы, а также всяческие другие не англоговорящие будут в недоумении )

Link to post
Share on other sites

Я оставил вариант they put a pressure on me, потому что по моему мнению это больше подходит к ситуации,когда давит начальство, нежели they kept us tight, что больше походит на "держали в ежовых рукавицах".

Спасибо всем за отзывы, правки ушли к чаку. Думаю смысл видео мы донесли, а насчет более литературного перевода, увы, я не обладаю такими знаниями, если кто-то желает сделать текст более художественным,прошу связаться с чаком, увы я на это не способен.

  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

Ребята, не придирайтесь к мелочам и не пытайтесь переводить все до мелочи. Перевод достаточно дословный, и по-моему этого достаточно. Специфические речевые обороты Покрышкина адекватно все равно не переведешь - военный сленг в разных странах зарождается по-разному и даже если удастся найти вроде-бы адекватный аналог в английском, он может быть совершенно неправильно воспринят, это уже культурные тонкости с которыми работать очень и очень сложно. Все сказанное сугубо мое ИМХО. 

 

Респект Чаку за проект и респект нашим кто в этом принял участие, это действительно очень важно и нужно. 

  • Upvote 6
Link to post
Share on other sites

А никто и не придирается. Думаю у предлагающих даже мысли такой не было.

Любое предложение - есть желание сделать лучше. А решение за AstonHaizer :)

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

 

Привет! Извини, Я плохо говорю по-русски.

 

I would like some help to translate this awesome documentary (by adding english subtitles that are worth a darn). The fact is simple: we in the West have absolutely no access whatsoever to information about russian aviation. I would like to share this documentary (and incredibly interesting interview with Pokryshkin himself) to the western world so we can learn about russian History from an unbiased, unfiltered point of view. I think russian aviation history is fascinating and I would very much like the opportunity to learn more about it.

 

If anybody is willing to help me with the translation, that would be very much appreciated. Feel free to send me a personal message via the forums.

 

(P.S. if anybody could translate this post in russian it would also be very much appreciated)

 

Хорошего дня!

 

Chuck

Hey Chuck! If you still need any help with this or any other material , please let me know. I am relatively free and can do some substantial work.

Best, Dmitry aka Dimych75.

Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...