Kur12 85 Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 Как известно, у Хартманна был позывной "Карая 1", что в переводе означает "Возлюбленная 1" (по крайней мере, так утверждается в книге Толивера). Решил тут на досуге найти это слово в немецком словаре, и не нашел. Пошел другим путем, в онлайн переводчике с русского на немецкий набирал разные синонимы - "Возлюбленная", "Любимая" и т.д., получил полтора десятка всевозможных переводов, нет ничего близкого к Карае. Что это за Карая такая? Это вообще немецкое ли слово? Хартманн в детстве жил Китае, может, это китайское слово? Кто-нибудь что-нибудь знает про Караю? Link to post Share on other sites
Lofte 3601 Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 (edited) Это же из песни. "Karaya, Karaya, du bist aus Malaya" Скрытый текст Kam einst der Negerhäuptling Chum ins schöne Land Karaya rum Die Königstochter sah er ziehn und sprach bei sich in seinem Sinn Karaya – Du bist aus Malaya wo die bunten Papageien fliegen wo Lianen sich im Winde wiegen wo der Mond so bleich ist und der Mund so weich küßt Karaya, Karaya, Karaya, Karay Im Herzen Chums erwacht der Lenz Chum bat beim König um Audienz zur Königstochter sprach er dann in Gegenwart des Papas Chang Karaya – Du bist aus Malaya wo die bunten Papageien fliegen wo Lianen sich im Winde wiegen wo der Mond so bleich ist und der Mund so heiß küßt Karaya, Karaya, Karaya, Karay Sein Liebeswerben sie verstand und gab ihm ihre schöne Hand zu teilen Lust und Leiden und wenn sie nicht gestorben sind dann leben sie noch heute Dort wo der Mond so bleich ist und der Mund so weich küßt Karaya, Karaya, Karaya, Karay http://www.jg52.net/besondere-abzeichen-orden-exponate/k-a-r-a-y-a/ Edited November 2, 2020 by Lofte 3 2 Link to post Share on other sites
Gargoyle 401 Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 (edited) Дополнение: )) Исправление: )) Edited November 2, 2020 by Gargoyle 1 Link to post Share on other sites
Kur12 85 Posted November 2, 2020 Author Share Posted November 2, 2020 Получается, наврал Толивер с переводом. Сам ничего не знает. Link to post Share on other sites
Parabellum 395 Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 (edited) 1 час назад, Gargoyle сказал: Дополнение: )) Исправление: )) Вам нужно не отдельные пару строк переводить, а попытаться осознать всю песню 1 час назад, Kur12 сказал: Получается, наврал Толивер с переводом. Сам ничего не знает. Тут скорее проблемы двойного перевода, но в целом смысл верный. Edited November 2, 2020 by Parabellum Link to post Share on other sites
Lofte 3601 Posted November 2, 2020 Share Posted November 2, 2020 (edited) 1 час назад, Kur12 сказал: Получается, наврал Толивер с переводом. Сам ничего не знает. И непонятно откуда он взял что у Хартмана был "Карая-1". Везде пишут что такой был у Графа, что логично, ведь он штаффель-капитан - командир эскадрильи. А возник позывной, как следует из книги самого Графа, когда во время одного из вылетов он выдал в эфир что-то типа "Всем Караям собраться на 4000 м!". Песня по одной из версий была любимой в эскадрилье, по другой это была единственная целая пластинка, которую крутили с утра до вечера и хоть никто от неё не был в восторге, но она въелась в память. А после инцидента с Графом всю эскадрилью (9./JG 52)стали называть эскадрилья "Карая" (Karaya-staffel) Edited November 2, 2020 by Lofte 1 2 Link to post Share on other sites
C6uTbIu_JIeT4uK 50 Posted November 3, 2020 Share Posted November 3, 2020 (edited) У него были разные позывные. Карая просто самы попсовый. А Карая 1 это позывной командира. он был и у Графа и у Хатрманна. В JG53 у Хартманна был совсем другой позывной. Более грамотно говорить что его личный позывной был Буби. Кличка так сказать ))) Edited November 3, 2020 by C6uTbIu_JIeT4uK 1 1 Link to post Share on other sites
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now