Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

1. because you reach minimum single engine performance airspeed more rapidly - поскольку минимум один двигатель производительность скорость быстрее

2. single engine airspeed - один двигатель воздушной скорости

Я тут уже подумываю обозвать сангле энган айспед как первая граница скорости или скорость уверенного полёта. Но возможно я ошибаюсь и там говориться про чего то с одним двигателем? :lol:

Опубликовано:

Обычно, подобные споры заканчиваются внезапным выяснением того, что оппонент нажрался / накурился / нажрался и накурился.

Ставлю на то, что пуфик накурился.

 

Он по английски молвить мог
Лишь "йес", "мерси" и "хенде-хох"

Опубликовано:

Вот оно что, гугл-переводчик заставляет на П-38 с закрылками взлетать :crazy:

Опубликовано:

Не разбираюсь в терминологии ВВС США, но подозреваю, что Vsea это скорость, на которой возможен взлет на одном двигателе.

Опубликовано:

Обычно, подобные споры заканчиваются внезапным выяснением того, что оппонент нажрался / накурился / нажрался и накурился.

Ставлю на то, что пуфик накурился.

 

Он по английски молвить мог

Лишь "йес", "мерси" и "хенде-хох"

Ну это вряд ли, курить перед армией бросил. Но всё равно хенде-хох :crazy: .

На счёт одного двигателя я тоже думал, но как то всё натяжкой впрочем как и про "первую скорость". Хотя в одном месте по таблице в пояснениях как раз расшифровал посмотрев на соседние слова и предложения по смыслу как "достижение безопасной скорости". А гугль-мугль говорят не так перевирает как яндекс, а я пользовался последним потому как привычней в целом.

Опубликовано:

Народ, а кто как расшифрует фразу "SINGLE ENGINE AIRSPEED" Слова сами перевода не требуют а вот в связке я смысл не улавливаю. Сейчас до шлифую перевод злосчастной странички и... или Иииииииииииииии... хадне хох пифик капут :biggrin: . 

 

minimum single performance/operation airspeed  это минимальная скорость на которой становится безопасным полет на одном двигателе (это кстати объясняется во врезке с картинкой). 

соответственно смысл того абзаца будет примерно: "предпочтителен взлет без закрылков т.к. в этом случае вы достигнете безопасной (на случай отказа одного из двигателей) скорости быстрее, чем при их использовании", хотя если переводить дословно то не совсем так.

Опубликовано: (изменено)

А как? :blink:

ну... учитывая, что вменяемый аналог для "minimum single engine performance airspeed" сложно подобрать, то наверное никак  :) 

Изменено пользователем NobbyNobbs

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...