Ebot Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 (изменено) 41 минуту назад, C6uTbIu_JIeT4uK сказал: То что вы не знаете иностранный язык - это не проблема создателя миссий или компаний. Ваше дело, пользоваться этим или нет. Это все понятно. Я же и не требую Непонятно только зачем мне предлагают пользоваться тем - чем я пользоваться не имею возможности. Изменено 11 января 2023 пользователем Ebot
MicroShket Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 3 часа назад, FoxbatRU сказал: …… как он там поживает! Мне не актуально. Именно поэтому ты влез в разговор именно о кооперативной игре со своим эталоном. Смешно. 1
FoxbatRU Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 Хотя конечно на озвучке заставок карьеры Нормандии и Боденплаты и новостях в Нормандии схалтурили. Но во первых понятно, сроки поджимали, а во вторых к этим материалам есть доступ и яндекс нам помог.
C6uTbIu_JIeT4uK Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 11 минут назад, FoxbatRU сказал: Все официальные кампании (платные и бесплатные) локализованы. И они все созданы внутри самой компании. Сторонние разработчики этим не занимаются насколько я помню. 10 минут назад, MicroShket сказал: Именно поэтому ты влез в разговор именно о кооперативной игре со своим эталоном. Смешно. "Пастернака не читал! Но осуждаю!"
Alator Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 2 часа назад, C6uTbIu_JIeT4uK сказал: Симуляция должна быть максимальной... Ми-8мтв, Ми-24 (эти два модуля там точно есть, на сколько я знаю). Там по русски всё? Это так, вопрос чисто из праздного любопытства. Симуляция же 2 часа назад, C6uTbIu_JIeT4uK сказал: Иностранного боевого самолета. ???? ?
C6uTbIu_JIeT4uK Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 1 минуту назад, Alator сказал: Ми-8мтв, Ми-24 (эти два модуля там точно есть, на сколько я знаю). Там по русски всё? Это так, вопрос чисто из праздного любопытства. Симуляция же у меня нет этих модулей. не скажу что по ним.
Ebot Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 (изменено) 21 минуту назад, Alator сказал: Ми-8мтв, Ми-24 (эти два модуля там точно есть, на сколько я знаю). Там по русски всё? Это так, вопрос чисто из праздного любопытства. Симуляция же ???? ? Да, к счастью это те самые модули которые мне более всего интересны. И они на русском Изменено 11 января 2023 пользователем Ebot
TUS_Boatsman Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 24 минуты назад, Alator сказал: Там по русски всё? Да, но есть и локализация на английском - можно сказать экспортный варинт. Это к слову об обязательности кокпита на родном языке ЛА.
FoxbatRU Опубликовано: 11 января 2023 Опубликовано: 11 января 2023 47 минут назад, C6uTbIu_JIeT4uK сказал: И они все созданы внутри самой компании. Сторонние разработчики этим не занимаются насколько я помню. Нет, 3 сделаны в сотрудничестве с импортными пользователями. Естественно иностранцы не сами их переводили, но решение выделить на это ресурс и не выпускать полуфабрикат, принимала студия. Стандарт геймдева (был), как минимум переводить субтитрами на распространённые языки. Изучить управление иностранного самолёта и летать милях это норм. Но когда не переведены радиопереговоры и сюжетные сообщения в миссии (хотя бы субтитрами) это я считаю халтура. Это мешает погружению. Конечно всегда можно изучить итальянский или румынский, чтобы должным образом погрузиться в симуляцию Макки или ИАР, но это уже кому как нравится. 1 1
=AD=MDA Опубликовано: 12 января 2023 Опубликовано: 12 января 2023 05.01.2023 в 18:24, AnPetrovich сказал: А стрелочки - они все из центра тяжести торчат, вот ты их и не замечал А если пилот сидит в ЦТ, и тут стрелочка полезла на взлете прям туда! Ну вы поняли куда! Это ж как тогда?!
Mysh_9 Опубликовано: 12 января 2023 Опубликовано: 12 января 2023 11.01.2023 в 13:31, Ebot сказал: С техническим посложнее. Как раз с техническим гораздо проще. Он очень стандартизированный -- словесные конструкции, речевые обороты и вот это всё. Разговорный сложнее сам по себе, так их кроме того много разных, диалекты и социолекты могут отличаться очень серьёзно. Ямайский вот вообще хрен поймёшь на слух, хотя звучит прикольно. 11.01.2023 в 15:25, AnPetrovich сказал: Когда пилоты российских АК летят на иностранном воздушном судне, они тоже симулируют пилотов иностранного самолёта. И вынуждены между собой общаться на иностранном языке. Процедуры'c! Со стороны выглядит чудацки через "м", кстати. Смесь английского с нижегородским, ага.
C6uTbIu_JIeT4uK Опубликовано: 13 января 2023 Опубликовано: 13 января 2023 10 часов назад, =TH=MDA сказал: А если пилот сидит в ЦТ, и тут стрелочка полезла на взлете прям туда! Ну вы поняли куда! Это ж как тогда?! Настоящего летчика этим не испугать! ))) 2
Ebot Опубликовано: 13 января 2023 Опубликовано: 13 января 2023 10 часов назад, Mysh_9 сказал: Как раз с техническим гораздо проще. Он очень стандартизированный -- словесные конструкции, речевые обороты и вот это всё. Я , как человек имеющий некоторое отношение к переводу мануала для DCS P-51, познавший на собственном опыты все прелести технического языка, посмею с Вами не согласится. Причем, если чисто для себя, нв пальцах так сказать , то кое как через задницу можно понять про что текст, хотя могут быть довольно курьёзные моменты. Но если текст нужно изложить и для передачи кому то еще, то здесь даже на русском ее сразу сообразишь, как написать так чтоб было понятно и не возникло десятка разночтений. 4 1
Mysh_9 Опубликовано: 13 января 2023 Опубликовано: 13 января 2023 2 часа назад, Ebot сказал: Я , как человек имеющий некоторое отношение к переводу мануала для DCS P-51, познавший на собственном опыты все прелести технического языка, посмею с Вами не согласится. Посмею вам посочувствовать.
Alator Опубликовано: 13 января 2023 Опубликовано: 13 января 2023 Наверное поэтому авиационных специалистов обязывают знать именно технический английский. Кто шарит в языке конкретно, тот не даст соврать, что одно слово в английском языке может принимать несколько значений (переводов). А теперь прикиньте, как мануал на тот же A320 будет выглядеть от разных переводчиков? Наверное как Гамлет от Шекспира - текст один, а переводов на русский - минимум 32 (по данным вики). Вот тогда мы точно долетаемся....
AnPetrovich Опубликовано: 13 января 2023 Опубликовано: 13 января 2023 Не, ну если сравнивать сложности перевода белого староанглийского стиха и технической документации, то, конечно, можно далеко зайти... Чтобы хорошо переводить мануалы - язык должен быть "набит" на профессиональную лексику в предметной области. Тогда никаких сложностей, как сформулировать мысль, не будет. А с лингвистической точки зрения технический английский очень простой. 3
=M=shammy Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 Есть устоявшиеся термины на обоИх языках. Знаешь их - проблем нет. Не знаешь - начинаются фантазии. Нет никаких "толкований" и прочей ереси. Поэтому тех. переводами занимаются профессионалы и за норм деньги. Вернее раньше занимались, а сейчас нет, потому что переводить нечего ?
C6uTbIu_JIeT4uK Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 17 часов назад, Alator сказал: А теперь прикиньте, как мануал на тот же A320 будет выглядеть от разных переводчиков? Поэтому официально учат по мануалам от производителя, на языке оригинала. Чтобы не было разночтений. 1
[I.B.]ViRUS Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 (изменено) 18 часов назад, Alator сказал: Кто шарит в языке конкретно, тот не даст соврать, что одно слово в английском языке может принимать несколько значений (переводов). Так в любом языке. Видел на ютубах, как один англоязычный рассказывал свой опыт изучения русского. Начло курса, учат основы и т.п. Вопрос преподу: "как сказать to go по-русски?", на что ему препод отвечает "вам еще рано". Никогда не задумывались, сколько в русском языке слов, обозначающих "передвижение"?) Английский не настолько сложный, не такой "динамичный" как русский. 18 часов назад, Alator сказал: А теперь прикиньте, как мануал на тот же A320 будет выглядеть от разных переводчиков? Примерно одинаково. Технический английский. А разговорные переводы могут быть совсем другое, от переводчика зависит. Как пример канал Zёбра - переводит англоязычные ролики канала, посвященного оружию - очень "живой" стиль перевода. То же самое можно было бы перевести и в виде "как ты все это делаешь? все правой!" - но это опять же, "динамика" русского языка. Изменено 14 января 2023 пользователем [I.B.]ViRUS
Shade Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 10.01.2023 в 20:34, AnPetrovich сказал: Столько хороших предложений, идей как надо (было), аналитики индустрии... прям странно, что не интересно самому поучаствовать. Не могу поверить. Рацпредложения выдвигать -- это одно. Грести на галере под руководством конкретных руководителей и в конкретной команде (причём конкретным участком конкретного же весла!) к цели, которую не выбирал -- всё же несколько совершенно другое. Тем более, что конкретно для понимания индустрии не надо вообще быть игроделом (более того, это скорее вредно, чем полезно) -- надо быть именно геймером, т.к. тут критически важен кругозор. Иногда профессионалы (т.е. люди занимающиеся этим за зарплату) такое выдают, что хоть стой, хоть падай. Тот же "шутер для подпиффковичей" -- неужели изначально было непонятно, что оно не нужно и не взлетит? Однако, тем, кто этим занимался, было явно непонятно. Или самоубийственные примеры, которые я приводил выше -- опять же, кто-то упорно движется к изначально и очевидно провальным целям. 10.01.2023 в 20:34, AnPetrovich сказал: не могу сказать, что твоя идея про траву далеко ушла от идеи mech'а сталкивать текстуры. Но может это я отстал просто от современных технологий. Так ведь я ни на что особо и не претендую Предложил именно что лобовой вариант решения вопроса. Не самый красивый, не самый оптимизированный итд. Зато в алгоритмическом плане самый простой, достаточно точный, достаточно быстрый -- и без использования чего-то, чего в игре ещё нет. Попиксельное смешение текстур -- это как раз дорого и, главное, непонятно зачем. 11.01.2023 в 17:25, AnPetrovich сказал: Когда пилоты российских АК летят на иностранном воздушном судне, они тоже симулируют пилотов иностранного самолёта. И вынуждены между собой общаться на иностранном языке. Процедуры'c! Кстати, русифицированые кабины, да ещё и в человеческих единицах измерения, получить было бы куда приятней, чем корячиться с постоянной конвертацией в мили и футы. Особенно радует, когда дистанция в одних единицах, а высота -- в других. Особенно когда у них ещё и между собой нормального коэффициента перевода нет. В ситуациях, когда принятие решения требуется ещё минуту назад, а счёт идёт на секунды, это очень поможет принимающему решение человеку. 10.01.2023 в 22:40, Arthur-A сказал: Если это то о чем я думаю Нет. EBot всё правильно понял. 11.01.2023 в 09:45, MicroShket сказал: Язык - это, опять же, проблема тех, кто его не учил по тем или иным причинам. Это в первую очередь проблема тех, кто хочет кому-то что-то продать. Тот же английский во многих развитых странах видели известно где в белых тапках и ничуть по этому поводу не переживают. 1 1
MicroShket Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 4 часа назад, Shade сказал: Тот же английский во многих развитых странах видели известно где в белых тапках и ничуть по этому поводу не переживают. Предлагаешь начать выпускать контент в DCS только на китайском, вместо английского? ? 4 часа назад, Shade сказал: Это в первую очередь проблема тех, кто хочет кому-то что-то продать. Если уж даже в ЗиЛе основным потребителем являются США, я не уверен, что это проблема. 1
FoxbatRU Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 1 час назад, MicroShket сказал: Если уж даже в ЗиЛе основным потребителем являются США, я не уверен, что это проблема. США основной потребитель всего. И что, остальные только очередь на кладбище занимать могут?
AnPetrovich Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 Шота я потерял нить дискуссии...
MicroShket Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 57 минут назад, FoxbatRU сказал: И что, остальные только очередь на кладбище занимать могут? Нет. Но основной язык в 99% игр - английский.
FoxbatRU Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 12 минут назад, MicroShket сказал: Нет. Но основной язык в 99% игр - английский. Сейчас да. Кто спорит? Но явно большинство популярных игр имеют перевод.
MicroShket Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 Только что, FoxbatRU сказал: Но явно большинство популярных игр имеют перевод. Только ААА. И далеко не все.
MicroShket Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 Есть, конечно, исключения в виде инди-игрушек от компаний вроде Supergiant games. Но даже Disco elysium на русский переводился фанатами и не сразу. 3 минуты назад, FoxbatRU сказал: Так надо стремится к ААА. Всё что могут авиасимы, имхо, это просто выживать.
FoxbatRU Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 3 минуты назад, MicroShket сказал: Всё что могут авиасимы, имхо, это просто выживать. В чём предложение? Выпускать Ил-3 исключительно на американском? Смешно. И главное ради чего?
Ebot Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 (изменено) 22 часа назад, AnPetrovich сказал: Не, ну если сравнивать сложности перевода белого староанглийского стиха и технической документации, то, конечно, можно далеко зайти... Чтобы хорошо переводить мануалы - язык должен быть "набит" на профессиональную лексику в предметной области. Тогда никаких сложностей, как сформулировать мысль, не будет. А с лингвистической точки зрения технический английский очень простой. Это да! Я бы даже сказал английский язык в каком то смысле более правильно описывать те или иные процессы. Конкретно. Только ведь нашему брату нужна красивая подача. Не просто тяни толкай, вкл -выкл, "Нос тяжелый" , "нос легкий". А переведи то-то в положение такое- то такое-то,... возникающие тенденции на кабрирование парируй отклонением ручки от себя ..., понимаешь ... Изменено 14 января 2023 пользователем Ebot
MicroShket Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 14 минут назад, FoxbatRU сказал: В чём предложение? Выпускать Ил-3 исключительно на американском? Мы вообще-то вели разговор в контексте переводов DCS. Кто-то заявил, что раз переводов нет, то DCS не может быть эталоном по доступности коопа (независимо от того, что там в несколько действий можно миссию под кооп включить). ? Ил-3 хоть на хинди.
FoxbatRU Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 4 минуты назад, MicroShket сказал: раз переводов нет, то DCS не может быть эталоном Да. В «человеке» все должно быть прекрасно. Халтура в одном, допускает халтуру и в другом.
AnPetrovich Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 27 минут назад, Ebot сказал: А переведи то-то в положение такое- то такое-то,... возникающие тенденции на кабрирование парируй отклонением ручки от себя ..., понимаешь ... Именно это я и называл, что "язык должен быть "набит" на профессиональную лексику". И если он набит, то никаких сложностей не будет писать в легко узнаваемом стиле. Я таких документов понасочинял сотни страниц во времена ЦПВЛ, после того как всех этих руководств поначитался. Вот так поначитаешься, а потом как ЗКП по ЛП на ППП в миру разговариваешь.
Ebot Опубликовано: 14 января 2023 Опубликовано: 14 января 2023 13 часов назад, =M=shammy сказал: Есть устоявшиеся термины на обоИх языках. Знаешь их - проблем нет. Не знаешь - начинаются фантазии. Нет никаких "толкований" и прочей ереси. Поэтому тех. переводами занимаются профессионалы и за норм деньги. Вернее раньше занимались, а сейчас нет, потому что переводить нечего ? Ну скажем так. Поскольку, не только переводом но адаптацией текста занимался именно я , то больше всего времени уходило даже не на сам перевод, а на изучение русскоязычных РЛЭ и прочих документов чтобы понять стилистику и используемые термины Все таки мануалы в DCS это не только РЛЭ. Там помимо процедур приводятся технические подробности, описание работы систем и т.д. То есть иногда приходилось разбираться в принципах работы двигателя и его систем, устройство коллиматорного прицела ... (очень помогло руководство к прицелу на L-39 ) В общем надо было что все по взрослому сделать.
Shade Опубликовано: 15 января 2023 Опубликовано: 15 января 2023 14 часов назад, MicroShket сказал: Предлагаешь начать выпускать контент в DCS только на китайском, вместо английского? ? Во-первых, почему вместо, а не вместе с? Во-вторых, если зайти на сайт ЕД, мы увидим, что доступен он и на китайском, и на немецком, и даже на итальянском и французском (как раз там особенно не чтят Великий и Ужасный Инглиш). Возможно они что-то подозревают? 14 часов назад, MicroShket сказал: Если уж даже в ЗиЛе основным потребителем являются США, я не уверен, что это проблема. А должен быть Китай, потом Индия, потом США, потом Европа итд по распределению населения с доступом к играм. Если это не так -- значит, кто-то что-то делает не так и какие-то категории потенциальных пользователей почему-то не охвачены. Так что -- да, это проблема. 11 часов назад, MicroShket сказал: DCS не может быть эталоном по доступности коопа Эталон по доступности коопа -- Borderlands. Запустил, позвал друзей -- и играете. Я об этом уже писал. А к брифингам в DCS у меня отдельные претензии. Я вообще не понимаю, как после OFP можно даже думать о брифингах в каком-то другом формате. Однако, каждый производитель прямо мечтает станцевать на граблях интерфейса, разработанного профессиональными программистами. И тут ЕД выделяется даже на фоне остальных, ещё и ужимая брифинг в маленькое окошко. А без автогенерации слайдов всё печально ещё и для авторов. Ну и да, перевести HTML-брифинг в стиле ОФП в поточном режиме даже через машинный перевод -- это просто автоматизируемая задача (если использовать внешние сервисы перевода). 1 1
TUS_Boatsman Опубликовано: 15 января 2023 Опубликовано: 15 января 2023 17 минут назад, Shade сказал: Эталон по доступности коопа -- Borderlands. Запустил, позвал друзей -- и играете. Я об этом уже писал. В Borderlands миссии уже изначально в кооп спроектированы, как и в любом другом кооперативном шутере. Тут точно так же запустил миссию, сделанную в расчете на кооп, позвал друзей и играете. А по поводу, что там не нужно заморачиваться с со статичными адресами - так это потому что всё крутится через сервера разработчиков, которые они оплачивают.
Shade Опубликовано: 15 января 2023 Опубликовано: 15 января 2023 36 минут назад, Boatsman сказал: В Borderlands миссии уже изначально в кооп спроектированы В DooM (1993 года выпуска) тоже. Только не спроектированы, а совместимы. Правда, не совсем -- на карту заходить надо по очереди, т.к. ЕМНИП как минимум в первом думе точка возрождения игрока только одна. Но можно. Впрочем, как оно работает внутри -- не важно. Важно то, как оно работает наружу. 38 минут назад, Boatsman сказал: Тут точно так же запустил миссию, сделанную в расчете на кооп, позвал друзей и играете Это откровенно не так. Тут для начала надо в игре создать и настроить сервер, выбрать на него эту миссию. На этом для рядового пользователя всё заканчивается. Да, возможность создать свой сервер для сетевой игры в таких песочницах важна -- но в упомянутых БЛ в масштабах малой сетевой игры всё прозрачно для пользователя. Хотим играть с друзьями -- зовём из списка и продолжаем игру. Они по мере присоединения просто демонстрируются даже в главном меню; в игре же рождаются в ближайшем доступном месте. 1 час назад, Boatsman сказал: там не нужно заморачиваться с со статичными адресами - так это потому что всё крутится через сервера разработчиков, которые они оплачивают. Сервера разработчиков там присутствуют только в качестве мастер-сервера для передачи игроками друг другу информации о себе. Всё происходит у игрока, выступающего хостом. Собственно, 777 свои сервера для коммуникации с игроками точно так же оплачивает. Передача информации о хосте и гостях для локальных коопов по сравнению с проверкой версии при запуске и раздачей обновлений -- даже не статистическая погрешность.
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВойти
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас