Перейти к публикации

Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

Английский - русский

 



Can someone help with an more  "technical" translation for "Suction" to Russian? 

 

This is for the label of the  pop-up that appear when mouse over the instrument present in the cockpit of Blenheim, Kittyhawk, Tomahawk, Blenheim... of CloD (Cliffs of Dover  - Battle of Britain).

 

Suction.jpg.1ebf05b80a7675aba7a83faea840752e.jpg

 

For English version of CloD was used the term will be:
"Suction gauge"

For Spanish version:

"Indicador de succión"

 

"Индикатор всасывания" is appropriated?

 

BTW - Any suggestion about other labels?

 

 

 

 

Опубликовано:

At first glance "указатель подсоса" sounds more approprate. But to tell for sure it would be nice to know the context. I.e., what does this suction actually do in the aircraft?

Опубликовано:

:good:

 



Not sure, but seems related to Artificial Horizon and Directional Gyro instruments.

 

54f1e4b292e5412cbe4ea4ed0eee1abe.ashx?la

 

In an flight simulator game just a cosmetic instrument, without practical use.

 

What are the words used in this P-40 (Il-2:BoS) labels, the Italic font used make difficult to read. I the instrument just behind the red lamp at the right side.

 

3ed4aa4506c4.png

 

Опубликовано:

Below red lamp on the right side is written: Индикатор всасывания воздуха

 

Опубликовано: (изменено)

No, this "I.suction" is related with the vacum generated by the pump that spin the Directional Gyro.

See in this article:

 

https://airpages.ru/book/instrument_56.shtml

 

Is the instrument number 10, in FIG. 348

 

If the vacum indicated by the instrument is not in the calibrated range, typically 5 inch/HG, the Directional Gyro indication is not reliable.

 

Изменено пользователем Sokol1
Опубликовано: (изменено)

Contextually, based on my understanding of instrument's operation and limited knowledge of Russian aviation terminology, I would go with "Указатель разрежения".

Изменено пользователем Dornil
  • Поддерживаю! 1
Опубликовано:
25.10.2020 в 20:10, Sokol1 сказал:

What are the words used in this P-40 (Il-2:BoS) labels, the Italic font used make difficult to read. I the instrument just behind the red lamp at the right side.

This pic has some absolutely incorrect translations, so it's not a valid source :)

 

The translation given in a message above by Dornil is way more accurate. 

Опубликовано:

Может "индикатор подкачки"?

25.10.2020 в 01:04, Sokol1 сказал:

Английский - русский

  Скрыть содержимое


"Suction gauge"

 

 

 

Опубликовано:

Или все же манометр давления в кабине в дюймах ртутного столба?

Опубликовано:

Разрежение это. Индикатор разрежения

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...