Перейти к публикации

Об игровом разговорном языке  

134 пользователя проголосовало

  1. 1. На каком языке должна звучать речь (ботов, земли и т.д.) при переговорах, передачи речевой информации в ходе игры за иноязычную сторону (немцев, ...) или за иноязычных пилотов (например — "Нормандия-Неман")?

    • На русском языке, но с небольшим иностранным акцентом
      17
    • На русском языке
      11
    • На том языке, который является родным для данной стороны (немецкий, финский, румынский, чешский, итальянский, испанский, английский, французский и т.д.)
      106


Рекомендованные сообщения

Опубликовано:

    "Об игровом языке замолвите слово."

   Поскольку и в данном авиасимуляторе прослеживается тенденция многих предшествующих авиасимуляторов в использовании при игре за иноязычную сторону только языка той стороны (немецкий, английский и т. д.) решил создать вот такой опрос для выяснения позиции игроков по вопросу на каком же языке должны говорить искусственные интеллекты данного авиасимулятора.

   Моя же позиция такова:

   В тех случаях, когда игрок играет на стороне немцев (англичан, французов ("Нормандия-Неман"), румын, финнов и т. д.), использование немецкой (и т. д.) речи ботами самолётов и наземки мешает игроку, не знающему этого языка, понимать ситуацию, своевременно и правильно реагировать на сообщения. Использование титров перевода на экране монитора не является стоящим решением этой проблемы:

    1) На прочтение титров нужно отвлекаться, тратить драгоценное время (особенно в бою).

    2) Где и кто видел титры перед настоящими пилотами тех времён?

    3) Титры на экране монитора мешают, закрывая часть обзорного пространства.

    Я их убрал, когда надоело невидеть самолёты противника, замаскировавшиеся среди титров.

    Использование иностранных языков хорошо только в тех случаях, когда каждый игрок знает этот язык в достаточном объёме для правильного и быстрого понимания смысла. Но много ли среди вирпилов знатоков иностранных языков? Хороших знатоков одного иностранного языке ещё можно найти, а вот двух и более — или нет вовсе, или раз-два и обчёлся. А ведь в старом Ил-2 говорят на немецком, английском, финском, французском, румынском, словацком, японском и может ещё на каких. Ну и кому понятна та речь? Я изучал когда-то немецкий язык (как все и без последующей практики), но не могу понять ситуацию на слух, при игре за немецкую сторону.

    Сторонники исторической правдоподобности (или чего ещё там ...) встанут горой за иностранную речь. Но вот им, да и всем прочим, вопрос: Вы и иностранные фильмы и книги предпочитаете смотреть без перевода или ... всё-таки с переводом? А чего спереводом то? С переводом то несоответственно. А если с переводом, то к чему такая страсть к двойным стандартам: там с переводом, а в игре — без перевода?

    Обращаю внимание всех игроков и на то, что данная проблема не только информационная, не только моральная, но ... и финансовая. Разработчики указывают на необходимость рационального использования средств, а создание многоязычной речи очень и очень затратно. Отказ от многоязычности сэкономит и время и деньги.

   В общем, надеюсь на то, что восторжествует здравый смысл.

  • Поддерживаю! 1
Опубликовано:

А мне кажется, если это симулятор, то и играть надо с соответствующим стране языком. Кто мешает играть за русских? :)

 

PS. На самом деле игра полностью на чужом языке особенной проблемой не является(точнее, является в самом начале). Кто покупал CoD:MW3 через стим - поймут меня. ;)

Опубликовано: (изменено)

       Обращаю внимание всех игроков и на то, что данная проблема не только информационная, не только моральная, но ... и финансовая. Разработчики указывают на необходимость рационального использования средств, а создание многоязычной речи очень и очень затратно. Отказ от многоязычности сэкономит и время и деньги. 

Так вроде уже давно записали озвучку? Про здравый смысл очень смешно, лично я не капли его не увидел

Ну а по аналогии с темой про медали и звания хотелось бы спросить: а не будет ли оскорблен русский язык, если на нем будут говорить немцы?

 

Я их убрал, когда надоело невидеть самолёты противника, замаскировавшиеся среди титров.

 

Казалось бы проблема решена... :wacko:

 

И вообще сколько можно уже придумывать новые велосипеды, оставтье хоть какую-то дань традициям и привычкам бедных вирпилов?

Изменено пользователем podvoxx
  • Поддерживаю! 2
Опубликовано:

 Сторонники исторической правдоподобности (или чего ещё там ...) встанут горой за иностранную речь. Но вот им, да и всем прочим, вопрос: Вы и иностранные фильмы и книги предпочитаете смотреть без перевода или ... всё-таки с переводом? А чего спереводом то? С переводом то несоответственно. А если с переводом, то к чему такая страсть к двойным стандартам: там с переводом, а в игре — без перевода?

 

Фильмы тоже намного лучше смотреть без перевода. Кому приходилось смотреть на оригинальном языке (зная его) и читать субтитры меня поймут. Есть разница между выучить несколько стандартных фраз в игре и понять фильм.

 

 

Обращаю внимание всех игроков и на то, что данная проблема не только информационная, не только моральная, но ... и финансовая. Разработчики указывают на необходимость рационального использования средств, а создание многоязычной речи очень и очень затратно. Отказ от многоязычности сэкономит и время и деньги.

 

А как же с локализацией? Тогда кроме интерфейса ещё придётся переводить всё остальное на все языки.

Опубликовано:

Третий вариант.

Так было в начале серии, зачем менять?. С точки зрения сокращения расходов - нет смысла, озвучка уже сделана. Всего 2 языка.

Опубликовано:

Категорически поддерживаю зачинщика голосовалки...

"Историзьм-реализьм" - чушь собачья!

Почему я ИГРАЯ!!!, допустим, за немцев должен слушать как боты чего то там по-немецки лопочут? Ведь подразумевается что я, как бы, немец, а следовательно понимание их переговоров не должно вызывать у меня никаких затруднений, потому как ПО ИГРЕ, в данном случае, немецкий язык для меня "родной". А транспарант с переговорами на пол экрана совсем не вариант...

Только вот результат голосовалки не обнадеживает...

В таком случае непримиримым радетелям "историзьмы-реализьмы" есть предложение в онлайн боях при выборе немецкой стороны, в тимспике общаться исключительно по немецки :)

Вот тогда будет "реалистично"  и честно ;)...

  • Поддерживаю! 3
Опубликовано:

А вы летайте с правильной стороны и тогда всё поймёте :)

  • Поддерживаю! 1
Опубликовано:

А вы летайте с правильной стороны и тогда всё поймёте :)

ja, ja, natürlich  :crazy:

  • Поддерживаю! 2
Опубликовано:

"Дедушка вы сожгли наш мост - Я!"

"А вы знали что это наш мост - Я Я! "

Опубликовано:

А вы летайте с правильной стороны и тогда всё поймёте :)

    Логика данного высказывания (и других более ранних) ... очень странная. Не знаю чего она "стоит", но ведь чего-то "стоит" ... За ней прослеживается только одно — защита специфических интересов разработчиков, в ущерб интересов игроков, упорно следующих определённому стандарту авиасимуляторов в плане разговорных языков. Так было и есть в старом Иле, в котором миссии с моделями самолёта жёстко привязаны к той или иной стране и разговоры в тех миссиях непонятны. Так было и есть в Битве за Британию, в которой вообще отсутствует русская речь. И в Ил-2 Штурмовик. Битва за Сталинград, когда хочется полетать на немецком самолёте, в довесок (как в старые "добрые" советские времена бешенного дефицита) разговоры только на немецком (непонятно на каком диалекте, поскольку вообще слова неизвестные мне даже на слух).

    Я не удивляюсь популярности третьего пункта, поскольку помню динамику ранее проводившихся голосований за те позиции, которые отвечали интересам разработчиков, но не вирпилов.

Опубликовано:

Третий вариант.

Так было в начале серии, зачем менять?. С точки зрения сокращения расходов - нет смысла, озвучка уже сделана. Всего 2 языка.

    Игра только начинается. Если она получит развитие, то появятся и другие языки (румынский: кто его знает? финский: ? и т.д.). Да и без этого, в оффлайне немецкий язык мне, лично, уже непонятен (диалект странный какой-то; я на слух реальную немецкую речь немного, но понимаю, а тут слышу непонятный язык). А титры желательно убрать для улучшения обзора (мне обзор нужен, а не эта писанина).

    "... зачем менять?" Я помню в 90-е годы, когда указал на необходимость замены устаревшего стенда выпуска 1945 года на новый, услышал: "Зачем менять, и так сойдёт". Вот так и живём в России: киваем на эффективный Запад, но у себя ... ничего нового!!! никогда!!! Ни за что!

Опубликовано:

    Логика данного высказывания (и других более ранних) ... очень странная. Не знаю чего она "стоит", но ведь чего-то "стоит" ... За ней прослеживается только одно — защита специфических интересов разработчиков, в ущерб интересов игроков, упорно следующих определённому стандарту авиасимуляторов в плане разговорных языков. Так было и есть в старом Иле, в котором миссии с моделями самолёта жёстко привязаны к той или иной стране и разговоры в тех миссиях непонятны. Так было и есть в Битве за Британию, в которой вообще отсутствует русская речь. И в Ил-2 Штурмовик. Битва за Сталинград, когда хочется полетать на немецком самолёте, в довесок (как в старые "добрые" советские времена бешенного дефицита) разговоры только на немецком (непонятно на каком диалекте, поскольку вообще слова неизвестные мне даже на слух).

    Я не удивляюсь популярности третьего пункта, поскольку помню динамику ранее проводившихся голосований за те позиции, которые отвечали интересам разработчиков, но не вирпилов.

 

Вы немного ошибаетесь, я пишу то, что думаю. В этом случае думаю, что разрабы поступили правильно. Но это не мешает мне голосовать против принятых ими решений в других вопросах. Пожете посмотреть голосовалки о видимости контактов и пресетах. Динамика в этих темах далеко не в их пользу. А когда я посмел возразилть системе продаж "сессий", вообще объявили врагом народа.

Опубликовано:

А не пофигу с каким языком у ботов летать в оффе? Я в старичке вон, вообще японскую компанию проходил. Пару дней послушал, а потом вообще перестал обращать внимания, на то, что там боты болтают.

  • Поддерживаю! 2
Опубликовано:

Выучить-запомнить десяток стандартных фраз не представляет сложности. Даже полезно, извилинами маленько пошевелить.

ЗЫ: Совсем молодежь обленилась :russian_ru:  ;) 

  • Поддерживаю! 2
Опубликовано:

Выучить-запомнить десяток стандартных фраз не представляет сложности. Даже полезно, извилинами маленько пошевелить.

ЗЫ: Совсем молодежь обленилась :russian_ru:  ;) 

 Возможно Вы и правы в том, что "Совсем молодёжь обленилась": Вам виднее.

 А мне вот недосуг учить какие-то там китайские, японские, румынские, финские и т. д. фразы. Пользы в том нет, интереса нет. А вот получать звуковую информацию в понятном виде желательно. Я ведь в авиасимулятор играю, а не в ролевую игру на курсах иностранных языков. 

Опубликовано:

 Возможно Вы и правы в том, что "Совсем молодёжь обленилась": Вам виднее.

 А мне вот недосуг учить какие-то там китайские, японские, румынские, финские и т. д. фразы. Пользы в том нет, интереса нет. А вот получать звуковую информацию в понятном виде желательно. Я ведь в авиасимулятор играю, а не в ролевую игру на курсах иностранных языков. 

Ключевое слово выделил жирным шрифтом. С максимально возможным погружением в него -авиасимулятор. В том числе и язык стороны, за которую играешь. Меня вот раньше, всегда озадачивало, при просмотре художественных фильмов про ВоВ, когда "немцы" говорили между собой на чистом русском. Какие-ж они фрицы, если по русски балакают?  :biggrin: А что пользы нет... это всё от лукавого. Польза есть всегда, а вот от сублимированного мозга пользы точно никакой.

ЗЫ: В институте "тысячи" сдают по языку и ничего. А тут максимум сотня слов, задачка на пару часов, это если специально зубрить. Да пока летаешь, на субтитры смотришь и через пару дней можно субтитры вырубать, само запоминается.

Опубликовано:

Так можно переключалку в настойках сделать - русская озвучка или национальная.

Опубликовано:

Это симулятор, а потому моделируется реальное окружение, чьей частью является и язык. Это так же и игра, а игра допускает наличие условностей. Это палка о двух концах, поскольку условности облегчают жизнь игроку (в данном случае), но так же и вносят противоречия в модель реальности, мешая так называемому погружению. Результат опроса нагляден, ткскзть.

Опубликовано:

   

   Моя же позиция такова:

   В тех случаях, когда игрок играет на стороне немцев (англичан, французов ("Нормандия-Неман"), румын, финнов и т. д.), использование немецкой (и т. д.) речи ботами самолётов и наземки мешает игроку, не знающему этого языка, понимать ситуацию, своевременно и правильно реагировать на сообщения. 

 

А еще надо перевести надписи на приборах и техничку. а то напишут какой-нибудь ахтунг-курсштоерунг, сидишь и думаешь что это такое пока не собьют. нет, неправильно. 

 

PS - а вот английские и американские, типа киттихоука будет если/когда - дорогие разработчики, вы для танкистов-то выпустите полевую модификацию чтоб там и футов этих идиотских не было. а то жалко тратить драгоценное время на пересчет.

  • Поддерживаю! 1
Опубликовано:

А еще надо перевести надписи на приборах и техничку. а то напишут какой-нибудь ахтунг-курсштоерунг, сидишь и думаешь что это такое пока не собьют. нет, неправильно. 

 

PS - а вот английские и американские, типа киттихоука будет если/когда - дорогие разработчики, вы для танкистов-то выпустите полевую модификацию чтоб там и футов этих идиотских не было. а то жалко тратить драгоценное время на пересчет.

    С приборами то, вот как раз, проблем нет и быть не должно, поскольку всё достаточно универсально. Разве что с английскими и американскими: не так просто перевести их футы, ярды и мили, а также фаренгейты в наши метры, километры и градусы. Можно, конечно, плюнуть на единицы и работать только с цифрами: будет вполне приемлемо. 

Опубликовано:

 не так просто перевести их футы, ярды и мили, а также фаренгейты в наши метры, километры и градусы. Можно, конечно, плюнуть на единицы и работать только с цифрами: будет вполне приемлемо. 

Футы делим на 3, ярды переводим напрямую, а мили делим на 2, грубо, но прикинуть можно. Температурные шкалы там в градусах Цельсия.

Опубликовано:

SkyD прав, через некоторое время привыкаешь и работаешь напрямую с цифрами. В красном ТС в БзБ не услышишь "высота 4 км." или "скорость 320 км/ч.".  Говорят "высота 12000" и "скорость 200".

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас
×
×
  • Создать...