Jump to content

Вопрос эрудитам про позывной Хартманна


Recommended Posts

Как известно, у Хартманна был позывной "Карая 1", что в переводе означает "Возлюбленная 1" (по крайней мере, так утверждается в книге Толивера).

Решил тут на досуге найти это слово в немецком словаре, и не нашел. Пошел другим путем, в онлайн переводчике с русского на немецкий набирал разные синонимы - "Возлюбленная", "Любимая" и т.д., получил полтора десятка всевозможных переводов, нет ничего близкого к Карае.

Что это за Карая такая? Это вообще немецкое ли слово? Хартманн в детстве жил Китае, может, это китайское слово?

Кто-нибудь что-нибудь знает про Караю?

Link to post
Share on other sites

Это же из песни. "Karaya, Karaya, du bist aus Malaya"

Скрытый текст

 

 

Kam einst der Negerhäuptling Chum
ins schöne Land Karaya rum
Die Königstochter sah er ziehn
und sprach bei sich in seinem Sinn
Karaya – Du bist aus Malaya
wo die bunten Papageien fliegen
wo Lianen sich im Winde wiegen
wo der Mond so bleich ist
und der Mund so weich küßt

      Karaya, Karaya, Karaya, Karay

Im Herzen Chums erwacht der Lenz
Chum bat beim König um Audienz
zur Königstochter sprach er dann
in Gegenwart des Papas Chang
Karaya – Du bist aus Malaya
wo die bunten Papageien fliegen
wo Lianen sich im Winde wiegen
wo der Mond so bleich ist
und der Mund so heiß küßt

Karaya, Karaya, Karaya, Karay

Sein Liebeswerben sie verstand
und gab ihm ihre schöne Hand
zu teilen Lust und Leiden
und wenn sie nicht gestorben sind
dann leben sie noch heute
Dort wo der Mond so bleich ist
und der Mund so weich küßt

Karaya, Karaya, Karaya, Karay

http://www.jg52.net/besondere-abzeichen-orden-exponate/k-a-r-a-y-a/

 

 

Edited by Lofte
  • Like 3
  • Thanks 2
Link to post
Share on other sites
1 час назад, Gargoyle сказал:

Дополнение:

image.thumb.png.828ec2c4751cab996601795e9dbb803c.png

))

Исправление:

image.thumb.png.57a64dee2c00ba1dce58a4879eab9fe1.png

))

 

Вам нужно не отдельные пару строк переводить, а попытаться осознать всю песню ;)

1 час назад, Kur12 сказал:

Получается, наврал Толивер с переводом. Сам ничего не знает. :)

Тут скорее проблемы двойного перевода, но в целом смысл верный.

 

Edited by Parabellum
Link to post
Share on other sites
1 час назад, Kur12 сказал:

Получается, наврал Толивер с переводом. Сам ничего не знает.

И непонятно откуда он взял что у Хартмана был "Карая-1". Везде пишут что такой был у Графа, что логично, ведь он штаффель-капитан - командир эскадрильи.

А возник позывной, как следует из книги самого Графа, когда во время одного из вылетов он выдал в эфир что-то типа "Всем Караям собраться на 4000 м!".

Песня по одной из версий была любимой в эскадрилье, по другой это была единственная целая пластинка, которую крутили с утра до вечера и хоть никто от неё не был в восторге, но она въелась в память. А после инцидента с Графом всю эскадрилью (9./JG 52)стали называть эскадрилья "Карая" (Karaya-staffel)

 

Edited by Lofte
  • Like 1
  • Thanks 2
Link to post
Share on other sites

У него были разные позывные. Карая просто самы попсовый. А Карая 1 это позывной командира. он был и у Графа и у Хатрманна. В JG53  у Хартманна был совсем другой позывной.

Более грамотно говорить что его личный позывной был Буби. Кличка так сказать )))

Edited by C6uTbIu_JIeT4uK
  • Thanks 1
  • Upvote 1
Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...